Les problématiques de la traduction- Un aperçu de la localisation
Qu'est-ce que la localisation ?
De plus en plus d’entreprises se développant sur les marchés internationaux, un contenu traduit avec précision est essentiel à leur réussite. Au fur et à mesure qu’une entreprise se développe, la mondialisation, l’internationalisation, la traduction et la localisation affectent ses chances de réussite sur le marché et d’adoption par les clients.
La localisation est l’adaptation d’un produit ou service à une langue, une culture ou d’autres exigences spécifiques d’un marché cible ou d’une zone géographique. Dans la plupart des cas, cela concerne majoritairement la traduction d’un contenu d’une langue vers une autre.
Toutefois, la localisation n’est pas une simple traduction d’un texte. Voici quelques exemples de différences en fonction de la zone géographique :
Dates : mm/jj/aaaa ou jj/mm/aaaa ?
Heure : format de 12 ou 24 heures ?
Mesures : métrique ou impériales ?
Format des feuilles de papier, devise, format du numéro de téléphone
La liste est longue.
Les défis inhérents à la localisation
Que vous souhaitiez gérer la traduction en interne ou en externe, le processus de localisation peut s’avérer complexe et coûteux. Pourquoi ?
Le coût moyen d’une traduction aux États-Unis est de 0,25 USD par mot. La traduction d’un document de 500 pages contenant 200 mots par page peut donc coûter 25 000 USD.
La différence de taille de texte entre la source et la cible, les langues de droite à gauche et la pagination nécessitent une publication assistée par ordinateur afin d’obtenir une mise en page appropriée, représentant une augmentation de 30 à 50 % du coût global de la localisation. Pour l’exemple précédemment cité, cela représente une augmentation de 10 000 USD, soit un total de 35 000 USD.
Les changements apportés aux réglementations ou les mises à jour produit peuvent vous obliger à transformer 5 % de votre contenu et à ajouter 20 pages. Tout cela pour un seul document, ajoutant encore plus de 1 000 USD au total.
Au-delà des coûts, la localisation est chronophage et requiert de la précision.
Simplification de la localisation
Quelle solution est disponible ?
Commençons par le début : votre contenu. Écrivez moins. Le contenu écrit de manière courte, simple, concise et informative est plus simple à gérer, modifier, localiser et mettre à jour.
Ensuite, débarrassez-vous des systèmes basés sur documents, tels que Word. En utilisant un outil de création par composants, vous pouvez décomposer votre contenu au mot près. Les composants sont créés une seule fois, localisés puis réutilisés à travers le nombre de documents ou de publications de votre choix.
Une fois l’information décomposée et localisée, si vous devez mettre à jour votre contenu, il vous suffit de retraduire l’information ayant été modifiée et non la totalité du document. L’ensemble du processus de création, gestion, localisation et publication de votre contenu global est alors simplifié, permettant de le distribuer plus facilement et de réduire les coûts de façon exponentielle.
En alliant une approche de création par composants à la localisation, la quantité à traduire est réduite. Point barre.
Traduisez une seule fois le contenu initial. Seul le contenu modifié ou mis à jour sera traduit et non l’ensemble du document.
Économisez de l’argent sur le contenu traduit en réutilisant des composants. Moins de mots = coûts plus faibles.
Réduisez le délai de commercialisation. Les traducteurs n’ont pas besoin de perdre du temps à vérifier le contenu déjà localisé.
La solution
Pouvoir gérer l’ensemble du processus de documentation via une seule plateforme permet de gagner du temps, d’économiser de l’argent et des ressources et de limiter les erreurs. Author-it a été développé pour les créateurs, en prenant en compte les défis inhérents à la création au sein de solutions basées sur des documents. Que vous travailliez sur de la documentation technique, la création de e-learning ou encore des documents cliniques et réglementaires, nos solutions vous permettent de créer, collaborer, gérer, localiser, réutiliser et publier du contenu, sans nécessiter des compétences en codage. Le tout via une unique plateforme.